Simon Smith (VU University Amsterdam), firstname.lastname@example.org
The Lancelot Compilation (The Hague, Royal Library, ms 129 A 10), compiled in Brabant c. 1325, includes adaptations of seven Arthurian romances in Middle Dutch, inserted between Flemish translations of the Lancelot en prose, the Queste del Saint Graal and the Mort le Roi Artu. The text supposed to be incorporated last into this huge cycle is Die Riddere metter Mouwen (‘The Knight with the Sleeve’). Narrative inconsistencies and characteristics of the main scribe’s handwriting, however, suggest that the adaptation and copying of this romance may have started before the decision was made to enlarge the cycle with yet another text, Moriaen. This romance had to precede the Flemish Queeste, forcing the compiler to relocate Die Riddere metter Mouwen. Originally intended to precede the Queeste as well, Die Riddere metter Mouwen now had to be inserted after the Grail Quest. This caused a discrepancy, for the appearance of Percheval, alive and well, in the story contradicts this knight’s death in the Queeste. The current opinion in research, according to which Die Riddere metter Mouwen appears to have been added to the compilation in its final stage of production, is questioned by such an inconsistency. Further research is required, but unless proven otherwise it may have been Moriaen, not Miraudijs, whose story was added last to ms 129 A 10.
< Terug naar overzicht